Un regalo de Sergio Astorga

sábado, 14 de noviembre de 2009

IV. Gaspard de la Nuit - Ondine (Ondina)



Ondine. Grabado de Rembrandt de la edición de Gaspard de la nuit de A.Bertrand, publicada en París, en 1946 por Chantenay.



Louis (Aloysius) Bertrand - Gaspard de la Nuit


Recita: Carole Bouquet. Deutsche Textbeilage. Ondine Inc., 2004




Ondina

... me parecia escuchar
una vaga armonía que mi sueño encantaba
y junto a mí un murmullo naciente que me recordaba
los cantos entrecortados de una voz triste y tierna.

CH. BRUGNOT, Los dos genios





- ¡Escucha! ¡Escucha! Soy yo, Ondina, quien roza con gotas de agua los losanges sonoros de tu ventana iluminada por los mustios rayos de la luna; he aquí, con vestido de muaré, a la dama del castillo que contempla desde el balcón la hermosa noche estrellada y el hermoso lago durmiente.
"Cada ola es un espíritu que nada en la corriente, cada corriente es un sendero que serpentea hacia mi palacio y mi palacio fue edificado fluido, en el fondo del lago, en el triángulo del fuego, la tierra y el aire.
"¡Escucha! ¡Escucha! ¡Mi padre golpea el agua estridente con una rama de aliso verde, y mis hermanas acarician con sus brazos de espuma las frescas islas de hierbas, de nenúfares y de gladiolos, o se burlan del sauce caduco y barbudo que pesca con caña!

*

Murmurada su canción, me rogó que recibiera su anillo en mi dedo para ser el esposo de una ondina, y que visitara con ella su palacio para ser el rey de los lagos.
Y al responderle yo que amaba a una mortal, ella, ceñuda y despechada, derramó algunas lágrimas, lanzó una carcajada y se convirtió en cellisca que culebreó blanca por mis vidrieras azules.


Aloysius Bertrand. Gaspar de la Noche - Fantasías a la manera de Rembrandt y de Callot. Traducción de Marcos Eymar. Edit. Augur Libros. Primera edición: noviembre de 2008






M.Ravel (1875-1937). Gaspard de la Nuit - Ondine. Joaquín Achúcarro, piano. Ensayo, 2001


M.Ravel (1875-1937). Gaspard de la Nuit - Ondine. Orquestada por Marius Constant (1925-2004) en 1990. Orchestre de Paris. Dir. Christoph Eschenbach. Ondine,2004

11 comentarios:

Naveganterojo dijo...

He de reconocer que....¡¡me ha gustado!!!, he escuchado la version 2004, y no esta mal, pero yo recuerdo otra Ondina...la marca de helados de mi infancia y que un tio mio repartia con un destartalado camion......dulces y frios recuerdos.
Un abrazo.
Salud y felicidad

anarkasis dijo...

pos ma gustao, le voya a dar unos cuantos repasos al piano.

la chica del montón, y el grabado parece mas que una ondina, un Susana a la que le han recortao los viejos, parece que antaño tenían los editores el mismo cuidado que ahora.

RGAlmazán dijo...

Me ha gustado, condesita. Prefiero la versión del piano de Achúcarro. Aunque me han gustado las dos. Dulce, amorosa, tranquila, y es verdad que parecería Debussy.
Quedo a sus pies y a la espera de la segunda parte.

Salud y República

fra miquel dijo...

También prefiero la versión del piano de Achúcarro. Hermosa música. La voz de Carole bien, pero siento que le falta pasión en la entonación. No oigo a Ondine si no a alguien que lee lo que dice Ondine.
Pero es guapa la chica, eh?
Hay segunda parte? No me la perderé
Besos

Freia dijo...

Navegante

Mi querido amigo, ¡qué alegría! Su fidelidad tiene, de vez en cuando, compensación. A mí también me gusta mucho la versión para orquesta. Creo que es fiel al original y tiene un sonido muy hermoso.
¡Jajajajaja! Yo también me acuerdo de los helados Ondina y de los Avidesa. Tiene razón: dulces y fríos recuerdos.

Anarkasis

Buenos días, querida. A ti no hay quién te dé gato por liebre. Jajajaja.
Al principio, di con las imágenes sin mirarlas y guardé el libro para escanearlas después. Al hacerlo me dí cuenta de que efectivamente es una Susana, clarísimamente. Se parece mucho a esto y a estp. ¡Qué listo el editor! Como el subtítulo del libro es Fantasías a la manera de Rembrandt y de Callot y no encontró una ondina del holandés, le encasquetó una Susana, la "editó", aplicó un chapucero photoshop y se quedó más ancho que largo. El grabado de la tercera parte te va a gustar aún más. Jajajaja.
Me alegra que después de tres soporíferas entradas, todavía tengáis ánimos de venir a escuchar la música.
Muakiss querida.

Rafael

Mi querido Rafael. Me alegro de que le haya gustado. Cuando oiga las otras dos partes seguro que no le producen la misma sensación.
Un beso en ambas manos, querido.

Fra Miquel

Buenos días también a Vd., mi querido pater.
A mí me resulta especialmente agradable el sonido del piano de Achúcarro pero me resulta también tan hermosa la versión orquestal...
Pues fíjese que a mí lo que me gusta precisamente es ese tono neutral que le da al texto leído, como si quisiera hacerlo corresponder con la música. Hacerlo íntimo, nocturno, a media voz.
Será que escuchar a alguien hablando francés o castellano con acento argentino me atrae especialmente... No descarto que sea eso.
Un abrazo, pater

Freia dijo...

Anarkasis

Incluso, si te fijas, da la sensación de que se ha manipulado el grabado, escondiendo la figura de uno de los viejos, que aparece inmediatamente detrás del hombro izquierdo y la espalda de Susana, como en el cuadro. Además de recortar, ha tirado de photoshop, fijo. ¡Qué tío! Eso es tener morro.
Me gustaría, querida, que me confirmases si tú ves lo mismo o no. Y lo hago extensible a cualquier otro amable lector. Me da a mí que ha escondido al pájaro vicioso con unos cuantos tracillos entremezclados.
Besos


¡Ah! Y les digo, lo del comentario en una de las anteriores entradas. El que quiera el disco entero, no tiene más que escribir al correo electrónico del perfil y le envío un ejemplar de cada CD.

Gemma dijo...

Pues ahora que lo dices, a mí me parece distinguir a un supuesto viejo susanil de largos bigotes y ojuelos vivaces... Aunque tampoco descarto que se trate de una sugestión óptica...

Besos, Gräfin mía

Gemma dijo...

PS: A mí me parecen ambas interpretaciones igual de sonámbulas y maravillosas...

Freia dijo...

Estamos totalmente de acuerdo, Gemma. Y me gusta mucho ese calificativo de sonámbulas que les has aplicado. Es la palabra que llevaba buscando desde hace unos cuantos días.
Yo estoy casi totalmente convencida de que camuflaron a uno de los viejos porque el trazo, además, no aparece tan oscuro como el resto del fondo. Jajajaja, ¡qué listillo el editor!

Isabel dijo...

Sigo aprendiendo.

Besos agradecidos

Freia dijo...

Y yo de tu costurero, Isabel.

Un abrazo fuerte.